中新網(wǎng)上海1月27日電(記者 鄒瑞玥)在各地中高考改革方案公布以來(lái),英語(yǔ)的大量被“砍”引起了教育界不小的震動(dòng)。重視英語(yǔ)能力教育的呼聲此起彼伏。27日,由上??萍嘉墨I(xiàn)出版社出版的《徐家匯藏書(shū)樓雙語(yǔ)故事經(jīng)典》在此間首發(fā),引起眾多關(guān)注。
此間教育界人士認(rèn)為,閱讀雙語(yǔ)經(jīng)典作品不僅是學(xué)習(xí)語(yǔ)言,也是學(xué)習(xí)文化,更是對(duì)青少年的心靈、情懷的陶冶。
據(jù)介紹,隸屬于上海圖書(shū)館的徐家匯藏書(shū)樓,是中國(guó)現(xiàn)存最早的具有西方圖書(shū)館意義的近代圖書(shū)館。主要收藏1949年以前出版的舊外文圖書(shū),計(jì)56萬(wàn)冊(cè)?!靶旒覅R藏書(shū)樓雙語(yǔ)故事經(jīng)典”選取22個(gè)西方少兒文學(xué)經(jīng)典版本予以編輯翻譯,采用中英文雙語(yǔ)對(duì)照的形式出版。這些版本在市場(chǎng)上均已難以尋覓,有些甚至從未被譯介到中國(guó)。本次出版意在彌補(bǔ)缺憾,將廣受認(rèn)同的西方經(jīng)典讀本介紹給年輕讀者。
著名作家、學(xué)者錢(qián)定平在首發(fā)式上回憶了他與呂叔湘、錢(qián)鐘書(shū)等大師相交的點(diǎn)滴。他透露,自己的英語(yǔ)學(xué)習(xí)是通過(guò)閱讀呂叔湘在40年代編輯的《英語(yǔ)月刊》中選編的雙語(yǔ)作品,其中摘錄的英國(guó)名家散文語(yǔ)句優(yōu)美精致,翻譯也非常華麗頓挫,成為他學(xué)習(xí)英語(yǔ)的啟蒙。而錢(qián)鐘書(shū)也曾告訴他,自己學(xué)習(xí)拉丁文都是通過(guò)閱讀雙語(yǔ)作品。
錢(qián)定平說(shuō),閱讀雙語(yǔ)經(jīng)典作品不僅是學(xué)習(xí)純正英語(yǔ)語(yǔ)法的良方,更是感受英美文化的絕佳途徑。比起英語(yǔ)教育的一刀切,這種方式顯然更有利于孩子的雙語(yǔ)學(xué)習(xí)。
《徐家匯藏書(shū)樓雙語(yǔ)故事經(jīng)典》收入了眾多西方經(jīng)典兒童文學(xué)作品。資深童書(shū)編輯徐榕介紹,詹姆士·鮑德溫編寫(xiě)的《泰西五十軼事》、《泰西三十軼事》取材于西方著名的歷史故事、名人軼事和民間傳說(shuō),是傳誦不絕的珠聯(lián)璧合之作,為世界各國(guó)讀者所共享。二十世紀(jì)二十年代,詹姆士·鮑德溫的這兩本書(shū)曾以英語(yǔ)教材的形式影響了眾多的中國(guó)學(xué)子,兼有“讀本”和“課本”的雙重閱讀價(jià)值,由此成為許多長(zhǎng)者的青春記憶,但后來(lái)在國(guó)內(nèi)則鮮有出版。如今這批作品重新煥發(fā)光芒,讓年輕讀者走進(jìn)經(jīng)典故事,分享故事中的情感,成為他們的記憶和呼吸。
據(jù)悉,這套叢書(shū)還收錄了《格林童話》、《安徒生童話》、《意大利童話與傳說(shuō)》、《英國(guó)古老傳說(shuō)》等童話與民間故事,昔日著名詩(shī)人與文學(xué)家親自為年輕讀者改編的《莎士比亞戲劇故事》、《丁尼生詩(shī)歌故事》、《狄更斯小說(shuō)故事》和《魯濱遜漂流記》等名著改寫(xiě)本也被收納其中?!兑了髟⒀浴穭t選用了20世紀(jì)最初10年中銷量最高、流傳最廣的雅各布斯版。每個(gè)品種均分為“插圖典藏本”與“插圖普及本”兩個(gè)版本。(完)